Französische Katholiken verwenden eine überarbeitete Version des Vaterunser Mitarbeiter Reporter 18. November 2017 Bischof Thierry Scherrer während einer Ordination. Französische Bischöfe haben einer Revision des Vaterunsers zugestimmt (Getty Images) Französische Katholiken werden im nächsten Monat eine überarbeitete Version des Vaterunser verwenden.
Die neue Version ersetzt eine seit den Reformen des Zweiten Vatikanischen Konzils geltende Übersetzung.
In der modernen französischen Fassung von Notre Père aus dem Jahr 1966 lautete die sechste Bitte an Gott, die in der King James Version als "Führe uns nicht in Versuchung" geführt wird, "Lass uns der Versuchung nicht unterlegen " ( Ne nous soumets pas Tentation ).
In der neuen Fassung, die im März von den französischen Bischöfen vereinbart wurde, heißt es: „Lasst uns nicht in Versuchung gehen“ ( Ne nous laisse pas entrer en tentation ).
Bischof Guy de Kerimel, der die Liturgie der französischen Bischöfe beaufsichtigt, sagte, die vorherige Version sei mehrdeutig.
Die neue Übersetzung der lateinischen ne nos inducas in tentationem wurde auch von französischsprachigen protestantischen Kirchen gebilligt. Es wird in allen katholischen Kirchen in Frankreich vom 3. Dezember, dem ersten Adventssonntag, verwendet. Französische Katholiken verwenden eine überarbeitete Version des Vaterunser Es wurde im Juni in Belgien und Afrika eingeführt. https://catholicherald.co.uk/news/2017/1...rench-churches/ + https://catholicherald.co.uk/section/news/ + https://www.youtube.com/watch?v=o6LtwLj2...ILZVxrgUPDp%3A6
Beliebteste Blog-Artikel:
|