Herzlich Willkommen, hier in diesem Forum....http://files.homepagemodules.de/b531466/avatar-4dbf9126-1.gif
  • 17.08.2016 00:26 - Vatikan Webseite falsche Zitate Franziskus auf Kommunion für den geschiedenen und wieder verheirateten
von esther10 in Kategorie Allgemein.

Vatikan Webseite falsche Zitate Franziskus auf Kommunion für den geschiedenen und wieder verheirateten

Amoris Laetitia , Franziskus

Niemand scheint darüber , ob Franziskus 'jüngsten Apostolischen Schreiben, zustimmen Amoris Laetitia, ändert Kirchendisziplin und öffnet die Tür zur Kommunion für den geschiedenen und wieder verheirateten.

Die jetzt-berüchtigten Fußnote 351 erscheint sicherlich genau das zu tun, und das ist die Interpretation , die Kardinal Walter Kasper - der Kardinal hinter dem Stoß die geschiedene zu ermöglichen und wieder geheiratet Kommunion zu empfangen - selbst nimmt deutlich . Aber einige haben dies bestritten wird , zeigt das kanonische Recht zu löschen und etablierte Praxis Kirche, sowie einige der Unklarheiten rund um die Fußnote selbst.

So war es mit Eifer, dass viele Katholiken auf eine Frage über die Angelegenheit zu Franziskus am vergangenen Wochenende auf dem Rückflug von der griechischen Insel Lesbos gestellt hört.



Ein Reporter fragte der Papst, Point Blank, ob es "neue konkrete Möglichkeiten, die nicht vor der Veröffentlichung der Aufforderung nicht gab" sind für den geschiedenen und wieder verheirateten, so dass spezifische Verweis auf "die Disziplin, die den Zugang zu den Sakramenten regiert." die Reporter vollständige Frage wird am Ende der Post zur Verfügung gestellt.

Der Papst begann seine Antwort einfach zu sagen, auf Italienisch: "Io posso dire, si. . Punto "ins Englische übersetzt bedeutet dies:" Ich kann nur sagen ja. Periode."

In Aufnahmen der Antwort des Papstes ist der Ton vollkommen eindeutig, wie die italienische selbst ist. Es kann kein Zweifel sein, was der Papst gesagt, noch davon, wie diese fünf einfache Wörter ins Englische zu übersetzen.

Doch während die ersten fünf Worte - für sich genommen - scheinen auf den ersten Blick wie eine erstaunlich klare Antwort vom Papst zu einer Frage von enormer Bedeutung, der letzte Teil seiner Antwort führt wieder Mehrdeutigkeit.

"Aber das wäre zu klein , um eine Antwort" , fuhr er fort, nach dem er Journalisten ermutigt, Kardinal Schönborn ist zu verweisen Präsentation über die Mahnung. "In dieser Präsentation Ihrer Frage die Antwort haben wird" , sagte er.

Auf die Frage der Sakramente für die in der "irregulären" Gewerkschaften, vor allem Schönborn Präsentation nur bezieht sich auf den Text der Aufforderung zurück selbst - einschließlich der umstrittenen Fußnote 351. Das Fußnote besagt, dass die Hilfe der Kirche für diejenigen, die in unregelmäßigen Gewerkschaften können "in einigen Fälle "sind die Sakramente. (Schönborn selbst erlaubt es dem geschiedenen und wieder verheirateten in seiner Diözese Kommunion nach einer Periode der Einsicht zu erhalten.)

Und so Journalisten jetzt kriechen, nur nicht die Mahnung, sich selbst zu interpretieren, aber die Antwort des Papstes auf der Ebene. Allerdings hat sich dieser Prozess der Interpretation nicht durch die Tatsache unterstützt, dass der Vatikan-Website eindeutig den Papst falsche Zitate - in einer Weise, die zusätzliche Zweideutigkeit hinzufügt.

Der Vatikan transkribiert die Bemerkungen des Papstes so: "Io potrei dire 'si', e punto."

Die wichtige Änderung hier ist die offensichtliche Veränderung des Verbs "posso" (ich kann) auf das Verb "potrei" (ich konnte). Niemand, der an den Audio hörte möglicherweise das Wort gehört haben könnte "potrei." Es ist einfach nicht das, was der Papst gesagt hat.

Und die Veränderung, während kleine, ist nicht von geringer Bedeutung. In Grammatik-sprechen, transkribiert , wer das Interview für den Vatikan die erste Person Form des Verbs "potere" geändert werden (können) aus dem Indikativ auf die bedingte Stimmung . Und wie jeder Grammatiker oder Student der Sprache kennt, die bedingte Stimmung ist so konzipiert , die hypothetische oder unsicher zu vermitteln.

Aber wenn Sie das Video von der Antwort des Papstes beobachten (siehe unten - beginnen bei 21 Minuten und 40 Sekunden), er scheint nicht mit Unsicherheit zu sprechen sein. Seine Kadenz, seine Gesten, sein Wortlaut - alles vermittelt Sicherheit und Klarheit. So zum Beispiel, seine Verwendung des emphatischen Wort "punto" (Punkt) am Ende des ersten Satzes. "Ich kann ja sagen, Punkt."



Nun könnte es sehr gut sein, dass diese Übertragungsfehler ein unschuldiger Fehler war. zu einem Bündel von dem Rest des Interviews, in Italienisch und verglich es mit dem Vatikan Transkription zugehört haben, dann ist es klar, dass es nicht immer eine Korrespondenz eins zu eins ist. Gelegentlich die Worte des Papstes bewegt werden um Satzstruktur zu klären, werden einige Anpassungen vorgenommen seine Grammatik zu verbessern (Er ist kein nativer italienischen Sprecher, und manchmal verwendet ungewöhnliche grammatische Konstruktionen) oder Wörter, die der Papst murmelte oder schien einfach zur Verfügung gestellt zu implizieren.

Die "italienische Methode" des Journalismus, wie wir oft haben in dieser aktuellen Pontifikats gesagt, nimmt manchmal die Form weniger eine Wissenschaft als eine Kunst (man denke nur an den Papst nicht eingetragen "Interviews" mit dem atheistischen Scalfari, die Scalfari offen gesteht rekonstruiert er aus dem Gedächtnis). Es könnte sein , dass die (wahrscheinlich Italienisch) transcriber der Bemerkungen des Papstes entweder falsch verstanden ihn (hart , um die Klarheit des Audio gegeben , sich vorzustellen) oder einfach dachte der Papst hörte sich an wie er soll die bedingte (eine nicht völlig unvernünftig Möglichkeit) zu verwenden, und deshalb "fixiert" seine Grammatik.

Aber selbst wenn dem so ist, verdient die Frage im Interesse der öffentlichen Akten korrigiert werden, da dies ein Fall, in dem auch ein unschuldiger Versuch zu "reparieren" die Grammatik des Papstes deutlich zu editorializing beträgt. In Anbetracht, dass diese Worte eine der wenigen Tasten sind wir die Mahnung zu Spaltenbindung haben, ist es wichtig, dass die Debatte zumindest beginnt mit einer genauen Transkription - nach dem wir in den trüben Gewässern bekommen kann, was der Papst "bestimmt" zu sagen, oder was es bedeutet.

Es sind bereits online Streitigkeiten über die Übersetzung. (Seltsamer, einer der führenden katholischen Nachrichtenagentur mistranslated den Papst mit den Worten: "Ich ja sagen kann, viele" - was er natürlich nicht gesagt hat -, während Radio Vatikan aus irgendeinem Grund aus verlässt das emphatische Wort ". Punto") Als Reaktion einige beziehen sich einfach zurück in den Vatikan Transkription als offizielle Darstellung dessen, was der Papst gesagt hat. Allerdings ist der Vatikan Transkription eindeutig falsch. Es scheint der einzige Weg, wirklich bestätigen, was der Papst sagte, in einigen Fällen das Video zu erhalten, kann das sein, was er sagte, und hören Sie mit Ihrem eigenen Ohren.
https://www.lifesitenews.com/blogs/vatic...ivorced-and-rem
Die Reporter vollständige Frage: Einige behaupten , dass nichts in Bezug auf die Disziplin geändert, die den Zugang zu den Sakramenten für die geschiedenen und wieder verheirateten, und dass das Gesetz und die pastorale Praxis und natürlich die Lehre regelt bleibt gleich. Andere behaupten stattdessen , dass viel geändert hat und dass es viele neue Öffnungen und Möglichkeiten. Die Frage ist, für eine Person, ein Katholik, der wissen will: Gibt es neue konkrete Möglichkeiten , die nicht vor der Veröffentlichung des Schreibens noch nicht gab, oder nicht?



Beliebteste Blog-Artikel:

Melden Sie sich an, um die Kommentarfunktion zu nutzen
Danke für Ihr Reinschauen und herzliche Grüße...
Xobor Xobor Blogs
Datenschutz