Herzlich Willkommen, hier in diesem Forum....http://files.homepagemodules.de/b531466/avatar-4dbf9126-1.gif
  • 05.11.2017 00:42 - BEZÜGLICH DER ÜBERSETZUNG "VON VIELEN" IN DIE WORTE DER WEIHE
von esther10 in Kategorie Allgemein.

BEZÜGLICH DER ÜBERSETZUNG "VON VIELEN" IN DIE WORTE DER WEIHE


Papst Franziskus: "Manche werden zum ewigen Leben erwachen, andere zur ewigen Schande"

Der Papst betonte, dass die Übersetzung der Worte in der Weihe "für viele" besser die Vorstellung ausdrückt, dass die Menschen die Möglichkeit haben, in diesem Leben ihr ewiges Schicksal zu wählen.

11/5/17 15:21 Uhr
( Catholic Herald / InfoCatólica ) betonte Papst Francis während einer Masse von Kardinälen , die , dass die Übersetzung der Worte in der Weihe im vergangenen Jahr gestorben „ für viele “ statt „ alle , “ unter Bezugnahme auf , von wem das Blut Christi Es wurde verschüttet " drückt besser die Idee aus, dass Menschen die Wahl haben, in diesem Leben zu wählen , entweder für Gott oder gegen ihn".

"Das Erwachen des Todes ist an sich keine Rückkehr zum Leben ", fügte Papst Franziskus hinzu. " Manche werden in der Tat zum ewigen Leben erwachen, andere zur ewigen Schande ."
Unterschiede zwischen Liturgikern

Seit der Einführung der Messe in die Volkssprache haben die Liturgiker darüber nachgedacht, wie man die Worte " pro multis " im Weihegebet am besten übersetzen kann . Die Worte werden buchstäblich als " von vielen " übersetzt , aber viele Liturgiker haben es als " für alle " in ihre eigenen Sprachen übersetzt .

Im Jahr 2006 gab den Heiligen Stuhl Anweisungen , die alle neue Mundart Ausgaben des römischen Missale von diesem Moment sollten Worte wie „für viele“ übersetzen, unter Hinweis darauf , dass es auch die wörtliche Übersetzung des griechischen Original „περὶ πολλῶν“ in Matthäus 26.28.

Widerstand gegen die Übersetzung "von vielen" seitens einiger Bischöfe

Der Wechsel stieß auf Widerstand einiger Länder, insbesondere in Deutschland , was Papst Benedikt XVI. Veranlasste, 2012 einen persönlichen Brief zu schreiben, in dem erklärt wurde, warum Bischöfe die neue Übersetzung annehmen sollten.

Eine neue deutsche Version der Messe wurde veröffentlicht, aber sie wurde nie offiziell angenommen.

Als Papst Franziskus Anfang dieses Jahres Magnum Principium veröffentlichte und größere Befugnisse über Übersetzungen an die lokalen Bischofskonferenzen übertrug, wies Kardinal Reinhard Marx darauf hin, dass die deutschen Bischöfe die neuere Version aufgeben würden .

Das könnte ihn mit dem Papst in Konflikt bringen. Im Jahr 2007 genehmigte die Konferenz der argentinischen Bischöfe eine neue Übersetzung, während der damalige Kardinal Jorge Bergoglio ihr Präsident war. Diese Übersetzung hatte „für viele“ statt „für alle“
http://infocatolica.com/?t=noticia&cod=30852



Beliebteste Blog-Artikel:

Melden Sie sich an, um die Kommentarfunktion zu nutzen
Danke für Ihr Reinschauen und herzliche Grüße...
Xobor Xobor Blogs
Datenschutz