Der Brief des Papstes an Kardinal Sarah 22/10/2017
Papst Francesco Vatikanstadt, 15. Oktober 2017 Ihre Eminenz ist Reverendissima Herr Kardinal Robert SARAH Präfekt der Kongregation für den Gottesdienst und die Disziplin der Sakramente Vatikanstadt Eminenz, Ich erhielt Ihr Schreiben vom 30. September letzten, mit dem Sie gefälligst seinen Dank für die Veröffentlichung des Motu Proprio ausdrücken wollte , haben zu Magnum Principium und mir eine ausführliche Notiz senden „ Commentaire “, auf derselben zu einem besseren Verständnis des Textes ausgerichtet.
Wir danken Ihnen herzlich für ihr Engagement und ihren Beitrag, würde ich einfach auszudrücken, und ich hoffe, deutlich einige Bemerkungen zu dem oben erwähnten bekannten, dass ich als besonders wichtig für die Anwendung und das Verständnis des Motu Proprio und Mißverständnisse zu vermeiden.
Zunächst muss sie die Bedeutung der klaren Unterschied hervorzuheben zwischen dem neuen MP stellt recognitio und confirmatio, verankert und in den §§ 2 und 3 der Dose. 838, zur Aufhebung der von der Abteilung nach der angenommenen Praxis authenticam Liturgie (LA) und dass die neue Motu Proprio wollte ändern. Wir können nicht sagen daher, dass recognitio und confirmatio ist „streng synonym (oder) ist austauschbar“ oder „austauschbar auf der Ebene der Verantwortung des Heiligen Stuhls.“
In der Tat die neue Dose. 838, durch die Unterscheidung zwischen recognitio und confirmatio , behauptet die verschiedenen Aufgaben des Apostolischen Stuhls bei der Ausübung dieser beiden Aktionen, sowie die der Bischofskonferenzen. Das Magnum Principium macht nicht mehr geltend, dass die Übersetzungen in allen Punkten den Regeln der authentischen authentischen Liturgie entsprechen müssen, wie es in der Vergangenheit gemacht wurde. Aus diesem Grund müssen einzelne LA-Nummern sorgfältig neu verstanden werden, einschließlich nn. 79-84, um zu unterscheiden, was der Code für die Übersetzung benötigt und was für legitime Anpassungen erforderlich ist. Es ist daher klar, dass einige von LA Zahlen aufgehoben wurden oder werden in den Bedingungen zerfallen, in der sie durch die neuen MP Kanon neu formuliert worden ist (z. B. N. 76 und auch die n. 80).
Auf der Verantwortung der Bischofskonferenzen zu übersetzen „ fideliter “ sollte festgelegt werden , dass die Entscheidung über die Treue zu den lateinischen und eventuell notwendigen Korrekturen, es ist die Pflicht der Abteilung war, während jetzt die Norm gewährt Bischofskonferenzen die Macht , die Güte und Konsistenz zu beurteilen "ein und der andere Begriff in der Übersetzung aus dem Original, auch wenn im Dialog mit dem Heiligen Stuhl. Die confirmatio nicht mehr daher eine detaillierte Prüfung Wort für Wort, außer in offensichtlichen Fällen soll, die den gegenwärtigen Bischöfe für ihre weiteren Überlegungen gemacht werden können. Dies gilt insbesondere für die entsprechenden Formeln, wie sie für die eucharistischen Hochgebete, vor allem der sakramentalen durch den Heiligen Vater genehmigt Formeln. die confirmatioEs berücksichtigt auch die Integrität Buch, das heißt Überprüfung , dass alle Teile , die die typische Ausgabe bilden wurden übersetzt [1] .
Hier kann hinzugefügt werden, dass der "Fideliter" von § 3 des Kanons im Licht der MP eine dreifache Treue impliziert: zum ursprünglichen Text im ersten ; auf die jeweilige Sprache, in der es übersetzt wird, und schließlich auf das Verständnis des Textes durch die Empfänger (siehe Institutio Generalis Missalis Romani Nr. 391-392)
In diesem Sinne bedeutet recognitio nur Verifizierung und Wahrung der Konformität mit dem Gesetz und der Gemeinschaft der Kirche. Der Prozess der entsprechenden liturgischen Texte zu übersetzen (und solche sakramentale Formeln, das Credo, das. Unser Vater ) in einer Sprache - von denen authentische Übersetzungen betrachtet - nicht auf einen Geist der „Steuer“ zu Bischofskonferenzen eines gegebenen führen Übersetzung von der Abteilung gemacht, da dies das Recht der Bischöfe in dem Kanon, und noch vor dem SC 36 § 4. Darüber hinaus beachten Sie bitte die Ähnlichkeit mit der Dose verankert untergraben würde. 825 § 1 über die Version der Heiligen Schrift, die keine Bestätigung durch den Apostolischen Stuhl erfordert .
Es ist ungenau zuzuschreiben confirmatio den Zweck der recognitio (dh „überprüfen und pflegen die Einhaltung des Gesetzes“). Gewiß ist die confirmatio ist nicht ein rein formaler Akt, sondern notwendig , um die Ausgabe des liturgischen Buchs „übersetzt“ gewährt wird , nachdem diese Version des Apostolischen Stuhl zur Genehmigung der Ratifizierung der Bischöfe vorgelegt wurde, in einem Geist des Dialogs und dazu beitragen, reflektieren , ob und wenn nötig, die Rechte und Pflichten zu respektieren, die Rechtmäßigkeit des Verfahrens unter Berücksichtigung gefolgt und die Art und Weise [2] .
Schließlich Eminenz, ich meine brüderliche Dankbarkeit für sein Engagement bekräftigen , und stellt fest , dass die Note „ Commentaire “ wurde auf einigen Websites veröffentlicht und fälschlicherweise auf seine Person zugeschrieben, bitte ich Sie für die Offenlegung meiner Antwort auf die gleichen Stellen zu schaffen , sowie senden Sie es an alle Bischofskonferenzen, Mitglieder und Konsorten dieses Dicastery. brüderlich Francesco http://lanuovabq.it/it/la-lettera-del-pa...cardinale-sarah
+ hier geht es weiter http://lanuovabq.it/it/la-lettera-del-pa...cardinale-sarah
Beliebteste Blog-Artikel:
|